[時事] 囧 剩女英文入牛津字典 分享

牛津推潮語漢英雙向辭典 2010年09月07日


[轉載/Youtube] [轉載/蘋果日報] 「囧」(音烱)的英文是甚麼?潮語不斷湧現,詞典都要「增值」才可與時並進。牛津大學推出全球規模最大的英漢 •漢英雙向辭典《 Oxford Chinese Dictionary》,新增 1,098個新詞彙繙譯,如「囧」、「山寨」、「剩女」等,更收錄信函範例; SMS簡寫用語;親屬稱謂等,切合不同用家需要。新詞典將於 9月 9日全球同步發售,每本定價 448港元。

新辭典剔除過時詞語


《 Oxford Chinese Dictionary》雙向詞典以簡體字編寫,全本共 2,064頁,由逾 60個來自世界各地,以漢語及英語為母語的編輯共同合作完成。詞典收錄 67萬個單詞、短語及繙譯,當中 1,098個為新增詞彙,如「囧」(意即驚呆)譯作 dumbfounded;「剩女」譯作 old spinster;形容是翻版貨的「山寨」,則譯作 knock-off。詞典亦收錄信函範例,包括投訴信、求職信、吊唁信等,更有 SMS簡寫用語,如「 BB」不但解作孩子( kid),也解作寶貝( baby)、情人( darling);「 X」解作吻( kiss);「 XOXOX」則是抱抱親親( hugs and kisses)。
為詞典提供新詞彙的教育學院語言資訊科學研究中心總監鄒嘉彥表示,新詞彙是根據北京、香港、澳門、上海、新加坡及台北六個地方,近十年來在報章雜誌等最常用的新詞語編製,並以內地用語為主。他又指由於一般詞典都有時間性,所以過時詞語在新詞典中剔除,「家有『韓劇』,『日劇』已經冇咗。」


YouTubeHK 精選影片 www.youtubehkvideo.com [主頁] [最新影片]
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...